Borrar; que acción tan sencilla y
complicada a la vez. Borrar el trazo de un lápiz se hace fácil, pero el
pasado queda como las cicatrices profundas en la piel, invariables,
aunque moldeadas por el paso del tiempo y el vil juego de la memoria
que deforma el recuerdo hasta confundirlo de forma.
Y aquí me quedo, muda, sorda y
deseando la ceguera para jamás haber visto lo que vi ni tener que
ver las reacciones de lo que contaré. Aquí, sin saber si volverá a
haber otro "Y" pues la vida se vuelve incierta desde que
deja de ser pasado.
Esperando la total enagenación recurro
a mis queridas letras que nunca me abandonan y siempre me comprenden.
Me arropan si así lo pido en cualquier sitio y momento. Me consuelan
a su forma estas pequeñuelas y en las situaciones más desesperantes
solo el saber que están ahí me sirve de pañuelo.
Anne Frank, why did I experience a real and true sadness while reading this?. I don't fully understand things--ANYTHING, that is, but in these beautifil words of sadness, I picture a "part" of someone leaving or weaving, waking away from, rather than lovingly rushing up with love profound and kisses meaningful..
ResponderEliminarActually, there is not muchdifficulty to understand these Enlish words, hoping they simulate the Spanish:
"Waiting alienation full turn
to my dear letters
and always leave me
never understand me..."
Does not "fear" prevent his understanding of you?
Choice to "not understand"
and FEAR for use as excuse--
which leaves door open for return. You see, I am a man, and have some insight into these matters from a different perspective than a woman.
Hope I am wrong--on ALL accounts. Either way, your poem is GoooD.
PEACE and LIGHT.
Steve
Las letras que vienen entaran mojadas de tristeza, pero en tu talento haras de ellas una linda ensenanza. Esperando leerte pronto
ResponderEliminar